이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 레바논의 국가 (문단 편집) == 가사 == 가사는 다음과 같다. 각각 차례대로 원어(아랍어), 로마자 독음, 한국어 해석, 프랑스어 해석이다. || 1절 كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam 쿨루나 릴-와탄 릴-울라 릴-알람 우리 모두 조국을 위하여, 탁월함을 위하여, 깃발을 위하여 Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. ملئ عين الزّمن سـيفنا والقـلم Milʼu ʻayn iz-zaman, sayfunā wa-l-qalam 밀우 아인 이자만 사이푸나 왈칼람 시간의 눈을 채우며, 우리의 칼과 펜도 채우며 Par l'épée et la plume nous marquons les temps. سهلنا والجبـل منبت للرجـال Sahlunā wa-l-jabal, manbitun li-r-rijāl 사흘루나 왈자발 만비툰 리르리잘 우리의 평야와 산은, 사람들을 길러내는 땅 Notre plaine et nos montagnes font des hommes vigoureux. قولنا والعمـل في سبيل الكمال Qawlunā wa-l-ʻamal fī sabīli l-kamāl 카울루나 왈 아말 피 사빌릴-카말 우리의 말과 일은, 완벽한 방식으로 이루어진다. À la perfection nous consacrons notre parole et notre travail. كلنا للوطن للعلى للعلم Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam, 쿨루나 릴-와탄 릴-울라 릴-알람 우리 모두 조국을 위하여, 탁월함을 위하여, 깃발을 위하여 Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. كلّنا للوطن Kullunā li-l-waṭan 쿨루나 릴-와탄 우리 모두 조국을 위하여! Tous pour la patrie. 2절 شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن Šayḫunā wa-l-fatā, ʻinda ṣawṭi l-waṭan 샤이후나 왈-파타 인다 사우틸-와탄 우리는 노인들과 어린이는, 조국의 목소리가 닿는 곳에 있고 Nos vieux et nos jeunes attendent l'appel de la patrie. أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن ʼUsdu ġābin matā, sāwaratnā l-fitan 우스두 가빈 마타 사와라트날-피탄 숲속의 사자는, 우리가 전쟁에 맞닥뜨린 모습이다. Le jour de la crise, ils sont comme les lions de la jungle. شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان Šarqunā qalbuhu, ʼabadan Lubnān 샤르쿠나 칼부후 아바단 루브난 우리의 동방의 심장, 레바논은 영원하리라 Le cœur de notre Orient demeure à jamais le Liban. صانه ربه لمدى الأزمان Ṣānahu rabbuhu, li-madā l-azmān 사나후 라부후 리마달-아즈만 주께선 지키시리, 시간이 계속되는 한 Que Dieu le préserve jusqu'à la fin des temps. كلنا للوطن للعلى للعلم Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam, 쿨루나 릴-와탄 릴-울라 릴-알람 우리 모두 조국을 위하여, 탁월함을 위하여, 깃발을 위하여! Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. كلنا للوطن Kullunā li-l-waṭan! 쿨루나 릴-와탄 우리 모두 조국을 위하여! Tous pour la patrie. 3절 بحـره بــرّه درّة الشرقين Baḥruhu barruhu, durratu š-šarqayn 바흐루후 바르루후 두르라투시-샤르까인 그 바다 그 땅은, 동방의 두 진주 Sa terre et sa mer sont les joyaux des deux orients. رِفـدُهّ بــرّهُ مالئ القطبين Rifduhu birruhu, māliʼu l-quṭbayn 리프두후 비르루후 말리’울-쿠트바인 그 애국자와 그 정의는, 두 기둥을 채운다. Ses bonnes actions envahissent les pôles. إسمـه عـزّه منذ كان الجدود ʼIsmuhu ʻizzuhu, munḏu kāna l-judūd 이스무후 이주후 문두 카날-주두드 그 이름과 그 영광은, 선조가 있을 때부터 함께하였고 Son nom est sa gloire depuis le début des temps. مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود Majduhu ʼarzuhu, ramzuhu li-l-ḫulūd 마즈두후 아르주후 람주후 릴-훌루드 그 영광과 그 백향목은, 영원의 상징이 된다. Son cèdre est sa fierté, son symbole éternel. كلنا للوطن للعلى للعلم Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʻulā li-l-ʻalam, 쿨루나 릴-와탄 릴-울라 릴-알람 우리 모두 조국을 위하여, 탁월함을 위하여, 깃발을 위하여! Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau. All of us! For our Country, for our Flag and Glory! كلنا للوطن Kullunā li-l-waṭan! 쿨루나 릴-와탄 우리 모두 조국을 위하여! Tous pour la patrie. All of us! For our Country! ||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기